Sri Devi Kamakshi Sri Sri Sri Adi Sankara Sri Sri Sri Chandrasekharendra Saraswathi MahaSwamiji Sri Sri Sri Jayendra Saraswathi Swamiji Sri Sri Sri Sankara Vijayendra Saraswathi Swamiji
Kamakoti.org presents several different aspects of HinduismKamakoti.org The official web site for Sri Kanchi Kamakoti Peetham, Kanchipuram, India.
   Home    |   Announcements    |   Tour Programme    |   Audio & Video    |   Image Gallery    |   Acknowledgements    |   Sitemap   
     About the Peetham    |   Origin of the Peetham    |   About this web site    |   Contact Us    |   Search   
  Get Fonts   Use this link for a Printer Friendly version of this page   Use this link  to email this page to others
Hindu Dharma
Acharya's Call
Voice of Sankara
Personal Experiences
Sri Adi Sankara
Namo Namah
Dasoupadesam
Naamavali / Pushpaanjali
Tamil
Telugu
  
DAKSHIÏÁMÜRTI STOTRAM


„œ¸¸ã¸ˆÅ¸›¸¸¿ ¡¸™ºœ¸¸ã¸›¸ú¡¸-
Ÿ¸ºœ¸¸î¸¨¸¸ã¸¿ ¨¸’©¸¸¹‰¸Ÿ¸»¥¸½ —
÷¸Ö¸Ÿ¸ ™¸¹®¸µ¡¸Ó¸º«¸¸ 㨸Ÿ¸»÷¡¸¸Ä
Ó¸¸Š¸÷¸Äº ¹Þ¸î¸½ Ÿ¸Ÿ¸ ⸸½š¸³œ¸Ÿ¸Ã ——

Upásakánám yad upásanèyam
upáttavásam vataùákhimüle
Taddáma dáksinyajusá svamürtyá
Jágartu citte mama bodharüpam. (1)

May that Supreme Spirit that has taken its abode under the banyan tree taking an anthropomorphic form facing south as an act of great condescension and which is the object of meditation for the devotees remain in my mind activising my intellect.

Daksinámurti is one of the radiant human forms which Lord Siva the Supreme Spirit takes out of His infinite mercy (dáksinya) to uplift the ripe soul from bondage. The banyan tree under which he is seated typifies the microcosm in the tiny seed of the tree and the vast expanse of its branches, leaves and roots that evolve from it respectively thereby illustrating how the Universe evolves out of the Supreme Spirit who willed in the Upanisadic words `Bahusyám', `May I multiply'. The banyan tree which outlives several other living species also stands for the eternality (sat) associated with the Supreme. The devotees who meditate on Him have their consciousness (cit) illumined and experience bliss (ánanda). Thus Daksinámürti is none other than Sat-cit-ánanda.


‚͸®¸Ÿ¸®¸úµ¸™¡¸¸¹›¸š¸¸›¸-
Ÿ¸¸Þ¸¸¡¸ÄŸ¸¸Ô¸¿ ¨¸’Ÿ¸»¥¸Ù¸¸Š¸½ —
Ÿ¸¸¾›¸½›¸ Ÿ¸›™¹ãŸ¸÷¸Ù¸»¹«¸÷¸½›¸
Ÿ¸Ú¹«¸Ä¥¸¸½ˆÅ㡸 ÷¸Ÿ¸¸½ ›¸º™›÷¸Ÿ¸Ã ——

Adrákúam akúiïa dayá-nidhánam
Ácáryam ádyam vaûamülabháge
Maunena manda-smita-bhüúitena
Maharúilokasya tamo nudantam.


I beheld under the banyan tree the Primordial Preceptor, the receptable of undiminishing compassion driving away the darkness of ignorance of great sages by mere silence that is adorned by a gentle smile.

Saïkara Bhagavatpáda records his experience in beholding te graceful form of Dakúiïámürti, who as a true `Guru', a term which means `dispeller of ignorance', enlightens the great sages by His mere silence that radiates light. A Guru is merely instrumental in drawing out the inherent powers of the soul. The mere presence of the Supreme in this benign form of a Guru would suffice to efface the ignorance of the soul and lit the flame of true knowledge at leads to liberation.

¹¨¸Í¸¹¨¸÷¸¸©¸½«¸-÷¸Ÿ¸¸½Š¸ºµ¸½›¸
Ÿ¸ºÍ¸¹¨¸©¸½«¸½µ¸ Ÿ¸ºÚºŸ¸Äº›¸ú›¸¸Ÿ¸Ã —
¹›¸£ã¡¸ Ÿ¸¸¡¸¸¿ ™¡¸¡¸¸ ¹¨¸š¸î¸½
™½¨¸¸½ Ÿ¸Ú¸¿ã÷¸î¨¸Ÿ¸ã¸ú¹÷¸ ⸸½š¸Ÿ¸Ã ——

vidravitáùesa tamogunena
Mudráviùúeïa muhur minènám
Nirasya máyám dayayá vidhatte
Devo mahán tat-tvam-asi iti bodham(3)


The Great Lord endowed as he is with compassion drove away often and on, the quality of ignorance of the sages in entirely by his jòánamudrá (the pose of fingers that confers true knowledge) and thus destroyed their nescience and ushered in the profound knowledge `That thou art.'

The power of máyá is such that the thick veil of ignorance has got to be stormed more than once before it is annihilated. The truth of the Mahávákya dawns on a person only when the Lord out of His abundant grace enables him to perceive it. The cènmudrá is an index of this grace. It is also taken to signify the non-duality of jèva and Èùvara represented by the joining of the thumb and the fore finger. The two together stand for the pure Consciousness or cit. The mudrá that enables one to comprehend this truth is therefore called Cinmudrá.


‚œ¸¸£ˆÅ¸²µ¡¸ã¸ºš¸¸÷¸£ŒÃЏ¾À
‚œ¸¸ŒÃЏœ¸¸÷¸¾£¨¸¥¸¸½ˆÅ¡¸›÷¸Ÿ¸Ã —
ˆÅȸ½£ã¸¿ã¸¸£¹›¸™¸‹¸÷¸œ÷¸¸›¸Ã
Ÿ¸º›¸ú›¸Ú¿ ›¸¸¾¹Ÿ¸ Џº²¿ Џº³µ¸¸Ÿ¸Ã ——

Apárakaruïya-sudhá-tarañgaiç
Apángapáir-avalokayantam
Kaûhora-samsára-nidághataptán
Munèn aham naumi gurum gurüïám(4)


I offer my obeisance to that Preceptor of preceptors who, by His ambrosial glances marked by unlimited grace, was looking at the sages afflicted by the intense heat of that fierce misery of worldly existence.

Dakúiïámürti is the path finder and arch preceptor in disseminating true knowledge to the successive ácáryas that walked on the globe. He is therefore the ádi-guru. The only way in which a `guru' can transmit right knowledge to his disciple is kindness and compassion. As an ideal guru, Dakúiïámürti sets an example. His gleaming eyes shed nectar that soothes the intense sufferings of the aspirants. The healing touch works miracles. The sweltering heat of Samsára is no more. The cool breeze of ánanda has begun to blow in the mind of the sages.


Ÿ¸Ÿ¸¸Ô¸™½¨¸¸½ ¨¸’Ÿ¸»¥¸¨¸¸ã¸ú
ˆ¼Åœ¸¸¹¨¸©¸½«¸¸÷ˆ¼Å÷¸ã¸¹››¸š¸¸›¸À —
‚¸½¿ˆÅ¸£³œ¸¸Ÿ¸ºœ¸¹™©¡¸ ¹¨¸Ô¸¸¿
‚¸¹¨¸Ô¸ˆÅš¨¸¸›÷¸Ÿ¸œ¸¸ˆÅ£¸½÷¸º ——

Mamádyadevo vatamülavásè
Køpáviùeúát køtasannidhánaç
Oíkárarüpám upadiùya vidyám.
Avidyaka-dhvántam apákarotu.(5)


May my primordial Lord, dwelling at the foot of the banyan tree, out of divine mercy appear before me, offer instruction in the mystic lore `Om' and dispel the darkness of nescience.


ˆÅ¥¸¸¹Ù¸¹£›™¸½¹£¨¸ ˆÅ¹¥œ¸÷¸¸ŒÃЏ¿
Ÿ¸ºÆ÷¸¸ˆÅ¥¸¸œ¸¾¹£¨¸ â¸ÖŸ¸»¹÷¸ÄŸ¸Ã —
‚¸¥¸¸½ˆÅ¡¸½ ™½¹©¸ˆÅŸ¸œÏŸ¸½¡¸Ÿ¸Ã
‚›¸¸Ô¸¹¨¸Ô¸¸¹÷¸¹Ÿ¸£œÏÙ¸¸÷¸Ÿ¸Ã ——

Kalábhir indoriva kaslpitáñgam
Muktákalápairiva baddhamürtim
Alokaye deùikam aprameyam
Anádyavidyá timira-prabhátam(6)


I behold with my eyes the incomprehensible form of the Divine preceptor, the veritable dawn that dispels the beginningless darkness of Nescience, a form that appears, to be made as though with the digits of the moon or perhaps with a collection of pearls.


Again the blessed Ácárya exults in the divine vision that was vouchsafed to him by the Ádiguru. The white sheen of brilliance of the vision of that Divine form is fancied by the poet philosopher as being fashioned out of the white digits of the moon and a collection of white pearls. Not satisfied with these fancies he draws a metaphor picturing the radiant Dakúiïámürti as the dawn that drives away the darkness.

㨸™®¸Ó¸¸›¸ºþ㘸÷¸¨¸¸Ÿ¸œ¸¸™¿
œ¸¸™¸½™£¸¥¸ŒÃˆ¼Å÷¸¡¸¸½Š¸œ¸’Ã’Ÿ¸Ã —
‚œ¸ãŸ¸¼÷¸½£¸¹Ú÷¸œ¸¸™Ÿ¸ŒÃЏ½
œÏµ¸¸¾¹Ÿ¸ ™½¨¸¿ œÏ¹µ¸š¸¸›¸¨¸›÷¸Ÿ¸Ã ——

svadakúajánu-sthita-vámápádam
pádodarálañkrta-yogapattam
Apasmrter-ahita-pádam-añge
Praïoumi devam parïidhánavantam.(7)


I adore the Lord in his meditative aspect, whose left foot is placed on His right thigh, who wears the yoga vastra adorned by a serpent and who has his (right) foot placed over the body of apasmára puruúa.

The `apasmára puruúa' represents the evil nescience that is stamped out by the Lord. In this connection we may recall the `dhyána ùloka' is Srè Dakúiïámürti Upaniúad which seeks to confer on the meditator freedom from nesceince. `Ajòánápaham ádim ádimagirám artham Bhavánèpatim nyagrodhánt anivásinam para gurum dhyáyámyabhèútáptaye'- `I meditate on the Supreme preceptor who dwells under the banyan tree, who is none other than the Lord of Bhavánè, the import of Vedic words, the first God who destroys nescience'. (v.14).

÷¸î¨¸¸˜¸ÄŸ¸›÷¸½¨¸ã¸÷¸¸Ÿ¸¼«¸úµ¸¸¿
¡¸º¨¸¸¶¹œ¸ ¡¸À 㸛›¸ºœ¸™½«’ºŸ¸ú«’½ —
œÏµ¸¸¾¹Ÿ¸ ÷¸¿ œÏ¸Æ÷¸›¸œ¸ºµ¡¸Ó¸¸¥¸¾À
‚¸Þ¸¸¡¸ÄŸ¸¸ä¸¡¸ÄЏºµ¸¸¹š¸¨¸¸ã¸Ÿ¸Ã ——

Tattvártham antevasatám øúiïám
Yuvápi yaç sannu padeúûum èúûe
praqïaumi tam práktanapuïyajálaih.
Ácáryam áùcarya-guïádhivásam.(8)


I offer my obeisance, thanks to my past accumulated merit, to that Preceptor, the adobe of marvellous qualities, who despite his youthful appearance yearns to instruct His disciples, the Sages, the Supreme Spiritual Truth.

True knowledge would arise only when there is earnestness and competence both in the teacher and the taught. Here the sages, the brahmavádins are the disciples and Lord Siva in His youthful aspect of Dakúiïámürti is the preceptor. The former are the `antevásinaç' who dwell in the residence of the preceptor under the banyan tree and the latter who is anxious to teach them (upadeúûum èúûe) is Himself, `the very embodiment of Consciousness who leads His devotees to the realisation of the Consciousness.


‡ˆ½Å›¸ Ÿ¸ºÍ¸¿ œ¸£ª¸º¿ ˆÅ£½µ¸
ˆÅ£½µ¸ Þ¸¸›¡¸½›¸ Ÿ¸¼Š¸¿ ™š¸¸›¸À —
㨸Ӹ¸›¸º¹¨¸›¡¸ã÷¸ˆÅ£À œ¸º£ã÷¸¸™Ã-
‚¸Þ¸¸¡¸ÄÞ¸»´¸Ÿ¸¹µ¸£¸¹¨¸£ã÷¸º ——

Ekena mudrám paraùum kareïa
Kareïa cányena mrgam dadhánaç
Svajánuvinyastakaraç purastád
Ácárya-cüãámaïir-ávirastu.(9)

May the crest jewel among the Preceptors who holds one of his hands in the cin-mudrá pose, holds in another in axe, in yet another a deer and keeps the (fourth) hand on his thigh present Himself before me.

The `cinmudrá' indicates that He is the be-all and end-all of knowledge par excellence. The axe stands for his skill in destroying ignorance. The deer held in his hand is suggestive if His control of the senses as a master Yogin.


‚¸¥¸½œ¸¨¸›÷¸¿ Ÿ¸™›¸¸ŒÃŠ¸Ù¸»÷¡¸¸
ª¸¸™Ä»¥¸ˆ¼Å¸ œ¸¹£š¸¸›¸¨¸›÷¸Ÿ¸Ã —
‚¸¥¸¸½ˆÅ¡¸½ ˆÅ‘Þ¸›¸ ™½¹ª¸ˆÅ›Í¿
‚±¸¸›¸¨¸¸£¸ˆÅ£â¸¸´¨¸¸þŠ›¸Ÿ¸ ——

Álepavantam madanáñgabhütyá
ùárdülakøttyá paridhánavantam
álokaye kaòcana deùikendram
ajòána-várákara-báãavágnim.(10)


I behold an extraordinary great prince among preceptors who is the very submarine fire (capable of consuming) the ocean of nescience. I see Him besmeared with the ash of the limbs of cupid and clad in tiger's hide.


Þ¸¸²¹ãŸ¸÷¸¿ 㸸½Ÿ¸ˆÅ¥¸¸¨¸÷¸¿ã¸¿
¨¸úµ¸¸š¸£¿ ¨¡¸Æ÷¸Ó¸’¸ˆÅ¥¸¸œ¸Ÿ¸Ã —
„œ¸¸ã¸÷¸½ ˆ½ÅÞ¸›¸ ¡¸¸½¹Š¸›¸ã÷¨¸¸¿
„œ¸¸î¸›¸¸™¸›¸ºÙ¸¨¸œÏŸ¸¸½™Ÿ¸Ã ——

Cárusmitam Somakalávatamsam
vèïádharam vyaktajaûákalápam
upásate kecana yoginaù tvám
upátta-nádánubhava pramodam(11)

Only a few among the Yogins worships Thee of smiling countenance and waving tresses, wearing the digit of the moon as a crest jewel, holding the lute in a hand and exuding joy arising from the sweet notes of the lute played on.

Sañkara bhagavatpáda conjures up a vision of the `Saumya' or benign aspect of the Viïádhara Dakúiïámürti that was worshipped by a few sages, only by a few, because such a vision is vouchsafed only to those even among the learned sages who are the recipients of His special grace. Has it not been said `Yam eva eúa Vøïite tena labhyah. Tasyaiúa átmávivøïute tanüm svám (Kathoponiúad, II 33).


„œ¸¸ã¸÷¸½ ¡¸¿ Ÿ¸º›¸¡¸À ©¸ºˆÅ¸Ô¸¸À
¹›¸£¸¹©¸«¸¸½ ¹›¸Ÿ¸ÄŸ¸÷¸¸¹š¸¨¸¸ã¸¸À —
÷¸¿ ™¹®¸µ¸¸Ÿ¸»¹÷¸Ä÷¸›¸º Ÿ¸Ú½©¸Ÿ¸Ã
„œ¸¸ãŸ¸Ú½ Ÿ¸¸½ÚŸ¸Ú¸¹÷¸Ä©¸¸›÷¡¸¾ ——

Upásate yam munayaç ùukádyáç
Niráùiúo nirmamatádhi vásáç
Tam Dakúiïámürtitanum maheùam
Upásmache moha-mahárti-ùántyai.(12)

I meditate on Maheùvara in the form of Dakúiïámürti with a view to obtain the peace arising from the removal of the suffering caused by delusion. It is that very form which was meditated upon by sages Suka and others who are free from attachement and a sense of possession.

People of ordinary type generally pray for wealth, health, fame etc. But an ideal aspirant like Suka will seek nothing of a mundane nature for himself. Being free from the sense of `I' and `mine' our Ácárya following the footsteps of Suka seeks peace and the consequent bliss and thus shows the way to us to follow.


ˆÅ¸›÷¡¸¸ ¹›¸¹›™÷¸ˆºÅ›™ˆÅ›™¥¸¨¸œ¸º›¡¸ÄŠÏ¸½š¸Ÿ¸»¥¸½ ¨¸ã¸›¸Ã
ˆÅ¸²µ¡¸¸Ÿ¸¼÷¸¨¸¸¹£¹Ù¸Ÿ¸Äº¹›¸Ó¸›¸¿ 㸿ٸ¸¨¸¡¸›¨¸ú¹®¸÷¸¾À —
Ÿ¸¸½Úš¨¸¸›÷¸¹¨¸Ù¸½™›¸¿ ¹¨¸£Þ¸›¸Ã ⸸½š¸½›¸ ÷¸î¸¸™Ã™©¸¸
™½¨¸ã÷¸î¨¸Ÿ¸ã¸ú¹÷¸ ⸸½š¸¡¸÷¸º Ÿ¸¸¿ Ÿ¸ºÍ¸¨¸÷¸¸ œ¸¸¹µ¸›¸¸ ——

Kántyá nindita-kundakandala-
vapur nyagrodhamüle vasan
Káruïámrta-váribhir munijanam
sambhávayan vèkúitaiç
Mohadhvánta vibhedenam viracayañ
bodhena tat tádøùá
Devas tat-tvam-asi iti
bodhayatu mám mudrávatá páïiná.(13)


May the Lord, with his palm showing cinmudrá, endowed with a body that surpasses in lustre the jasmine flower, staying under the banyan tree, gracing the sages with looks that exude nectarine compassion, break asunder the darkness of delusion and instruct me in that Supreme Truth embedded in the scriptural text `That-thou-art'.

The Ácárya prays for the grace of the Ácárya prays for the grace of the Ádi Guru to impart the import of the Mahávákya which proclaims the non-duality of the Brahman and Jiva. Once this Advaitic knowledge is received the veil of avidyá is sundered and there is no more the cycle of births and deaths in this ocean of transmigratory existence.


‚Џ¸¾£Š¸¸°¸¾ ‚¥¸¥¸¸’›¸½°¸¾À
‚©¸¸›÷¸¨¸½«¸¾À ‚Ù¸ºÓ¸ŒÃŠ¸Ù¸»«¸¾À —
‚⸸½š¸Ÿ¸ºÍ¾À ‚›¸œ¸¸ã÷¸¹›¸Í¾À
‚œ¸»µ¸ÄˆÅ¸Ÿ¸¾À ‚Ÿ¸£¾£¥¸¿ ›¸À ——

Agauragátraiç alaláûanetraiç
Aùántaveúaiç abhujañgabhüúaiç
Abodhamurdraiç anapástanidraiç
Apürïakámaih amarairalam naç.(14)


I have no need for any God whose body is not white, who does not have an eye on his forehead, who is not quietistic in appearance, who does not wear the jewel of serpent, who does not show the cin-mudrá, who has not abandoned sleep and who has not his will fulfilled.

This verse illustrates how one should have implicit faith and devotion to his iúûadevatá in a particular form which alone is a sure means aiding meditation and earning His grace, that ultimately confers liberation.


™¾¨¸÷¸¸¹›¸ ˆÅ¹÷¸ 㸹›÷¸ Þ¸¸¨¸›¸¸¾
›¸¾¨¸ ÷¸¸¹›¸ Ÿ¸›¸ã¸¸½ Ÿ¸÷¸¸¹›¸ Ÿ¸½ —
™ú¹®¸÷¸¿ Ó¸´¹š¸¡¸¸Ÿ¸›¸ºŠÏÚ½
™¹®¸µ¸¸¹Ù¸Ÿ¸º‰¸Ÿ¸½¨¸ ™¾¨¸÷¸Ÿ¸Ã ——

Dáivatáni kati santi cávanau
Naiva táni manaso matáni me
Dèkúitam jaãadhiyám anugrahe
Dakúiïábhimukham eva daivatam.(15)


Manu indeed are the Gods on this earth; but none of them are agreeable to my mind. The only God I adore is the One with His face turned to south who has resolved to extend his grace to the dullard.

Ácárya's unassailable and abiding devotion to Dakúiïámürti is again emphasised here. In His infinite mercy He has taken upon Himself to help the lowliest to attain beatitude.

Ÿ¸º¹™÷¸¸¡¸ Ÿ¸ºŠš¸©¸¹©¸›¸¸¨¸÷¸¿¹ã¸›¸½
Ù¸¹ã¸÷¸ú¨¸¥¸½œ¸£Ÿ¸µ¸ú¡¸Ÿ¸»÷¸Ä¡¸½ —
ӏЏ¹™›ÍÓ¸¸¥¸£Þ¸›¸¸œ¸’ú¡¸ã¸½
Ÿ¸Ú㸽 ›¸Ÿ¸¸½¶ã÷¸º ¨¸’Ÿ¸»¥¸¨¸¸¹ã¸›¸½ ——

Muditáya mugdhaùaùinávatamsine
Bhasitávalepa-ramaïiya mürtaye
Jagadindrajála-racanápaûiyase
Mahase namo'stu vaûamülavásine.(16)

Obeisance to that Great God dwelling under the banyan tree filled with joy, wearing the digit of the moon as a crest jewel and bearing a form pleasing with the holy ash smeared over it. He is indeed an adept in creating this magic show of this everchanging world.

The holy ash smeared over his body is the remnant of the Universe that is destroyed by Siva at the time of the mahápralaya and it is indicative of the impermanence of the phenomenal world. This world is illusory like the product of magic and the causality of this world is to be accounted for in the indeterminable máyá grounded in Èùvara. He is filled with joy (mudita) that arises from a sense of fulfilment.


¨¡¸¸¥¸¹Ÿâ¸›¸ú¹Ù¸À œ¸¹£÷¸¸½ Ó¸’¸¹Ù¸À
ˆÅ¥¸¸¨¸©¸½«¸½µ¸ ˆÅ¥¸¸š¸£½µ¸ —
œ¸©¡¸¥¥¸¥¸¸’½›¸ Ÿ¸º‰¸½›™º›¸¸ Þ¸
œÏˆÅ¸©¸ã¸½ Þ¸½÷¸¹ã¸ ¹›¸Ÿ¸Ä¥¸¸›¸¸Ÿ¸Ã ——

Vyálambinibhiç parito jaûábhiç
Kalávaùeúeïa kaládhareïá
Paùyallaláûena mukhenduná ca
Prakáùase cetasi nirmalánám(17)


Thou with the long matted tresses hanging around (your face) adorned with the digits of the moon that is not full, an eye on the forehead and a face that is beautiful like the full moon shine in the minds of men of purity.

Cittaùuddhi is a sine quo non for an aspirant to Self-realisation. It is only in the pure mirror of mind of such a person will reflect the radiant form of the prince of preceptors. Dakúinámürti revealing true knowledge.


„œ¸¸ã¸ˆÅ¸›¸¸¿ ÷¨¸Ÿ¸ºŸ¸¸ã¸Ú¸¡¸À
œ¸»µ¸½Ä›™ºÙ¸¸¨¸¿ œÏˆÅ’úˆÅ£¸½¹«¸ —
¡¸™Ô¸ ÷¸½ ™©¸Ä›¸Ÿ¸¸°¸÷¸¸½ Ÿ¸½
ͨ¸÷¡¸Ú¸½ Ÿ¸¸›¸ã¸Þ¸›ÍˆÅ¸›÷¸À ——

Upáskánám-tvam umásaháyaç
Pürïendubhávam prakaûèkarosdi
Yadadya te darùanamátrato me
Dravatyaho mánasacandrakántaç(18)

Thou with Umá as Thy consort reveal to Thy devotees the nature of a full moon. For now as I have a vision of Thee, that vision makes my mind melt as though it is a moon stone.

The mürti of Umámaheùvara is a favourite of devotees. This is seen in one of the verses addressed to this form by Sankara bhagavatpáda in his Umámahesvara stotram : `Namaskøtábhèúûa-varapra-dábhyam@m-' `Who grants the boons desired by the devotees'. This form unlike some others marked by a bundle of oddities such as ashes, skull garlands etc, is quite pleasing associated as it is with the compássionate mother, Umá. No wonder that the mind of the ripe soul melts at the delightful sight of Umásaháya.


¡¸ã÷¸½ œÏ㸛›¸¸Ÿ¸›¸ºã¸›™š¸¸›¸¸½
Ÿ¸»¹÷¸ô Ÿ¸º™¸ Ÿ¸ºŠš¸©¸©¸¸ŒÃˆÅŸ¸¸¾¥¸½À —
‡½æ¸¡¸ÄŸ¸¸¡¸º¥¸ÄÙ¸÷¸½ Þ¸ ¹¨¸Ô¸¸Ÿ¸Ã
‚›÷¸½ Þ¸ ¨¸½™¸›÷¸Ÿ¸Ú¸£Ú㡸Ÿ¸Ã ——

yaste prasannám anusandadháno
Mürtim mudá mugdhaùaùáñka-mauleç
Aiùvaryam-áyur labhate ca vidyám
Ante ca vedánta-mahárahasyam(19)


Those who constantly meditate with great exultation on Thy form with a head marked by the digit of the moon will obtain prosperity, longevity of life, true knowledge and ultimately the great secret of Vedánta.


 
Previous page in  Voice of Sankara is Subramanya Bhujanga Stotra
Previous
Next page in  Voice of Sankara is  Guruvashtakam
Next


© Copyright Shri Kanchi Kamakoti Peetham
No part of this web site may be reproduced without explicit permission from the Peetham. Some material put up on this web site are protected by individual copyrights of the concerned organisations.
The search feature is powered by Google™ Freesearch. Google™ is a Trademark of Google Inc.