Page load depends on your network speed. Thank you for your patience. You may also report the error.

Loading...
Yati-Panchakam - यतिपञ्चकम्
YATI-PANCHAKAM - ॥ यतिपञ्चकम् ॥

वेदान्तवाक्येषु सदा रमन्तो
भिक्षान्नमात्रेण च तुष्टिमन्तः ।
विशोकवन्तः करणैकवन्तः
कौपीनवन्तः खलु भाग्यवन्तः ॥ १॥

Vedántavakyeshu sadá ramañto
bhikshánnamátrena ca tushûimañtah
vishokamañtah-karane ca tushûimañtah
vishokamañtah-karane carañtah
(vishokavañtah (ashokavañtah) karunaikavañtah)
kaupènavañtah khalu bhágyavañtah (1)

Ever revelling in the (actual experience of the import of) Vedánta-vákyas, fully satisfied with mere bhikshána (food got by alms), moving about, free from grief at heart (free from grief and full of kindness for all), blessed, indeed, are those (yatis=ascetics) clad in the loin-cloth.

मूलं तरोः केवलमाश्रयन्तः
पाणिद्वयं भोक्तुममत्रयन्तः ।
कन्थामिव श्रीमपि कुत्सयन्तः
कौपीनवन्तः खलु भाग्यवन्तः ॥ २॥

mülam taroh kevalam-áshrayañtah
pánidvayam bhoktumamatrayañtah
kañthámiva shrèmapi kutsyañtah
kaupinvañtah khalu bhagyavañtah (2)

Resorting (for rest) only to the foot of the tree, turning the palms into a bowl for taking (eating) food, looking down upon even wealth like an old patched cloth, Blessed indeed are those clad in the loin-cloth.

देहादिभावं परिमार्जयन्त
आत्मानमात्मन्यवलोकयन्तः ।
नान्तं न मध्यं न बहिः स्मरन्तः
कौपीनवन्तः खलु भाग्यवन्तः ॥ ३॥

dehábhimánam parihrutya dürát
(dehátmabhávam parimáriayañtah)
átmánamátmañyavalokayañtah
náñtar na madhyam na bahi-smarañtah
(aharnisham brahmani ye ramsñtah)
kaupènavañtah khalu bhágyavañtah(3)

Keeping away the sense of possession over (attachment to) the body, (never mistaking the body for the soul), steeped in the direct experience of the Supreme Soul within oneself, not remembering (forgetting) all else inside, in the middle, or outside, (revelling ever and anon in the Soul Supreme), Blessed indeed are those clad in the loin-cloth.

स्वानन्दभावे परितुष्टिमन्तः
संशान्तसर्वेन्द्रियदृष्टिमन्तः ।
अहर्निशं ब्रह्मणि ये रमन्तः
कौपीनवन्तः खलु भाग्यवन्तः ॥ ४॥

svánañdabháve paritushûimañtah
samsháñta (susháñta) sarveñdriyavrutti (drushûi) mañtah
aharnisham brahmani ye ramañtah
(náñtar na madhyam na bahi-smarañtah)
kaupènavañtah khalu bhágayavañtah(4)

Joyously absorbed in the blessed state of the Self, with all the operations (cognitions and experience) of the senses stilled, revelling in Brahman day and night (forgetting all within, in between and without), Blessed, indeed, are those clad in the lion-cloth

पञ्चाक्षरं पावनमुच्चरन्तः
पतिं पशूनां हृदि भावयन्तः ।
भिक्षाशना दिक्षु परिभ्रमन्तः
कौपीनवन्तः खलु भाग्यवन्तः ॥ ५॥

pancáksharaí (brahmáksharam) pávana-muccarañtah
patim pashünám hrudi bhávayañtah
bhiksháshná (bhiksháshino) dikshu paribhramañtah
kaupènavañtah khalu bhágyavañtah(5)


Muttering the sacred Pancákshara, five-syllabled mantra (the syllable OM representing Brahman), meditating at heart, on the Lord of all Beings, subsisting on alms and moving about in all directions at will, Blessed, indeed are those clad in the lion-cloth.

इति श्रीमत्परमहंसपरिव्राजकाचार्यस्य श्रीमच्छङ्करभगवतः कृतौ यतिपञ्चक सम्पूर्णम् ॥