añgam hareç pulakabhüúaïamáùrayantè
bhøñgáñganeva mukulábharañam tramálam
máñgalyadástu mama mañgaladevatáyaç(1)
May the sportive glances of the auspicious goddess (Lakshmi), which, as the she-bee would rest on a Tamála tree adorned with buds, resort to the body of Lord Hari who has the horripilation as the ornament and which have all the riches, be the bestowers of auspiciousness unto me.
Mugdhá muhurvidqadhatè vadane muráreç
Málá døùlrmadhukarèva mahotpale yá
Sá me ùriyam diùatu ságarasambhaváyáç.(2)
May the beautiful and continuous glances of the daughter of the ocean confer on me wealth. Her glances which are caused by her feelings of love and shyness repeatedly go towards and come back from the face of the enemy of Mura even as the she-bee does towards the blue lily.
May a fraction of the graceful glances of goddess Indirá which resembles the interior of nèlotpala flower, stay a little on me for a while. Her glance confers great bliss even on the enemy of Mura and is capable of bestowing (on her devotee) the pompous position of Indra's sovereignty over all the gods.
May the unwinking eyes of the consort of the Recliner on the serpent (Lord Viúnu) bring prosperity unto me. Having happily reached Mukunda of half-closed eyes. Her eyes filled with the sentiment of love, and which are the source of Bliss become partly closed along with the pupils and eyelashes.
báhvantare madhujitaç ùritakaustubhe yá
hárávalèva harinèlamayè vibhátè
kámapradá bhagavato'pi kaûákúamálá
kalyaáïamávahatu me kamalálayáç(5)
May the continuous glances of the goddess seated on the lotus (Lakshmi) which falling on the Kaustubha-decked chest of the conqueror of Madhu appear to be a garland of sapphires and which give pleasure even to the Lord, bring me welfare.
dhárádhare sphurati yá taãidaïganeva
mátuç samastajagatám mahaniyamürtir-
bhadráni me diùatu bhárgavanandanáyáç(6)
May the adorable form of the daughter of Bhøgu and the mother of all the worlds who shines in the beautiful chest of the enemy of Kaiûabha resembling dark clouds, like a lightning in the midst of the clouds, yield me all welfare.
Let the clouds, the eyes of the consort of Náráyaïa, together with the wind, the grace, remove completely the heat of bad deeds and shower the razins of riches over this grief-stricken, poor little bird.
iúûvá viùiúûamatayo' pi yayá dayárdra
døúûyá trivúûapapadam sulabham labhante
puúûim køsiúûa mama puúkaraviúûaráyáç(9)
May those eyes of he goddess seated on te lotus and possessing the radiance the radiance of the interior of the full blown lotus confer upon me the prosperity I wish. It is by Her compassionate looks that devotees and men of wisdom attain to the heaven easily.
Salutations to the consort of the unique master of the three worlds (Lord Viúnu) and who, as Sarasvati, the goddess of speech, as the beloved of the Lord Viúïu as Ùákambhari and the Párvati te consort of Lord Ùiva, and who sports in creation, preservation and destruction of the universe.
Salutations to (the goddess) in the form of the scriptures which yield the fruits of good acts. Salutations to Rati, the ocean of all good qualities. Salutations to Ùakti seated on the lotus. Salutations to Puúûi, the consort of Puruúottama.
O! the one with lotus abode! the one with lotus in the hand! one who shines with white dress, sandal paste and flower garlands! O! Adorable one! Consort of Hari! The Charming! The bestower of prosperity on the three worlds! be benevolent to me.
I salute in the early morning the universal mother, the consort of the lord of the entire universe and the daughter of the milky ocean, who has her body bathed by the pure and pleasing waters of the celestial Ganges poured down from golden pitchers by the elephants of the quarters.
stuvanti ye stutibhiramübhiranvaham
trayèmayèm tribhuvanamátaram ramám
bhavanti te bhuvi budhabhávitáùayáç(18)
Those who praise with these adorations Ramá, the embodiment of the three Vedas and the mother of the three worlds become enriched with good qualities and most fortunate, given to good thoughts acclaimed by the learned in this world.