Sri Devi Kamakshi Sri Sri Sri Adi Sankara Sri Sri Sri Chandrasekharendra Saraswathi MahaSwamiji Sri Sri Sri Jayendra Saraswathi Swamiji Sri Sri Sri Sankara Vijayendra Saraswathi Swamiji
Kamakoti.org presents several different aspects of HinduismKamakoti.org The official web site for Sri Kanchi Kamakoti Peetham, Kanchipuram, India.
   Home    |   Announcements    |   Tour Programme    |   Audio & Video    |   Image Gallery    |   Acknowledgements    |   Sitemap   
     About the Peetham    |   Origin of the Peetham    |   About this web site    |   Contact Us    |   Search   
  Get Fonts   Use this link for a Printer Friendly version of this page   Use this link  to email this page to others
Hindu Dharma
Acharya's Call
Voice of Sankara
Personal Experiences
Sri Adi Sankara
Namo Namah
Dasoupadesam
Naamavali / Pushpaanjali
Tamil
Telugu
  

  KANAKADHARASTOTRA

‚ŒÃЏ¿ Ú£½À œ¸º¥¸ˆÅÙ¸»«¸µ¸Ÿ¸¸ý¡¸›÷¸ú
Ù¸¼ŒÃЏ¸ŒÃЏ›¸½¨¸ Ÿ¸ºˆºÅ¥¸¸Ù¸£µ¸¿ ÷¸Ÿ¸¸¥¸Ÿ¸Ã —
‚ŒÃЏúˆ¼Å÷¸¸¹‰¸¥¸¹¨¸Ù¸»¹÷¸£œ¸¸ŒÃЏ¥¸ú¥¸¸
Ÿ¸¸ŒÃˆÅ¥¡¸™¸ã÷¸º Ÿ¸Ÿ¸ Ÿ¸ŒÃЏ™½¨¸÷¸¸¡¸¸À ——

añgam hareç pulakabhüúaïamáùrayantè
bhøñgáñganeva mukulábharañam tramálam
añgèkøtákhilavibhütirapáñgalèlá
máñgalyadástu mama mañgaladevatáyaç(1)


May the sportive glances of the auspicious goddess (Lakshmi), which, as the she-bee would rest on a Tamála tree adorned with buds, resort to the body of Lord Hari who has the horripilation as the ornament and which have all the riches, be the bestowers of auspiciousness unto me.


Ÿ¸ºŠš¸¸ Ÿ¸ºÚº¹¨¸Ä™š¸÷¸ú ¨¸™›¸½ Ÿ¸º£¸£½À
œÏ½Ÿ¸°¸œ¸¸œÏµ¸¹Ú÷¸¸¹›¸ Џ÷¸¸Š¸÷¸¸¹›¸ —
Ÿ¸¸¥¸¸ ™Ã™©¸¸½Ÿ¸Äš¸ºˆÅ£ú¨¸ Ÿ¸Ú¸½÷œ¸¥¸½ ¡¸¸
㸸 Ÿ¸½ ¹ý¡¸¿ ¹™©¸÷¸º ã¸¸Š¸£ã¸¿Ù¸¨¸¸¡¸¸À ——

Mugdhá muhurvidqadhatè vadane muráreç
Prematrapápraïètáni gatágatáni
Málá døùlrmadhukarèva mahotpale yá
Sá me ùriyam diùatu ságarasambhaváyáç.(2)


May the beautiful and continuous glances of the daughter of the ocean confer on me wealth. Her glances which are caused by her feelings of love and shyness repeatedly go towards and come back from the face of the enemy of Mura even as the she-bee does towards the blue lily.


¹¨¸æ¸¸Ÿ¸£½›Íœ¸™¹¨¸ÙÏŸ¸™¸›¸™®¸-
Ÿ¸¸›¸›™Ú½÷¸º£¹š¸ˆ¿Å Ÿ¸º£¹¨¸¹×«¸¸½¶¹œ¸ —
ƒÄ«¸¹››¸«¸ú™÷¸º Ÿ¸¹¡¸ ®¸µ¸Ÿ¸ú®¸µ¸¸š¸Ä-
¹Ÿ¸›™ú¨¸£¸½™£ã¸Ú¸½™£¹Ÿ¸¹›™£¸¡¸¸ ——3——

Viùvámarendrapadavibhramadánadakúa-
mánndaheturadhikam muravidviúopi
èúanniúèdatu mayi kúaïamèkúaïárdha-
mindèvarodarasahodaramindèráyáç(3)


May a fraction of the graceful glances of goddess Indirá which resembles the interior of nèlotpala flower, stay a little on me for a while. Her glance confers great bliss even on the enemy of Mura and is capable of bestowing (on her devotee) the pompous position of Indra's sovereignty over all the gods.


‚¸Ÿ¸ú¹¥¸÷¸¸®¸Ÿ¸¹š¸Š¸Ÿ¡¸ Ÿ¸º™¸ Ÿ¸ºˆºÅ›™-
Ÿ¸¸›¸›™ˆÅ›™Ÿ¸¹›¸Ÿ¸½«¸Ÿ¸›¸ŒÃЏ÷¸›°¸Ÿ¸Ã —
‚¸ˆ½ÅˆÅ£þ㘸÷¸ˆÅ›¸ú¹›¸ˆÅœ¸®Ÿ¸›¸½°¸¿
Ù¸»÷¡¸¾ Ù¸¨¸½›Ÿ¸Ÿ¸ Ù¸ºÓ¸ŒÃЏ©¸¡¸¸ŒÃЏ›¸¸¡¸¸À ——4——

ámilitákúamadhigamya mudá mukunda-
mánandakasndamanimeúamaïgatantram
ákekarasthitakaninikapakúmsnetram
bhütyai bhavenmama bhujaïgaùayaáïganáyáç (4)


May the unwinking eyes of the consort of the Recliner on the serpent (Lord Viúnu) bring prosperity unto me. Having happily reached Mukunda of half-closed eyes. Her eyes filled with the sentiment of love, and which are the source of Bliss become partly closed along with the pupils and eyelashes.


⸸Ú踛÷¸£½ Ÿ¸š¸º¹Ó¸÷¸: ¹ý÷¸ˆÅ¸¾ã÷¸ºÙ¸½ ¡¸¸
Ú¸¨¸¥¸ú¨¸ Ú¹£›¸ú¥¸Ÿ¸¡¸ú ¹¨¸Ù¸¸¹÷¸ —
ˆÅ¸Ÿ¸œÏ™¸ Ù¸Š¸¨¸÷¸¸½¶¹œ¸ ˆÅ’¸®¸Ÿ¸¸¥¸¸
ˆÅ¥¡¸¸µ¸Ÿ¸¸¨¸Ú÷¸º Ÿ¸½ ˆÅŸ¸¥¸¸¥¸¡¸¸: ——

báhvantare madhujitaç ùritakaustubhe yá
hárávalèva harinèlamayè vibhátè
kámapradá bhagavato'pi kaûákúamálá
kalyaáïamávahatu me kamalálayáç(5)


May the continuous glances of the goddess seated on the lotus (Lakshmi) which falling on the Kaustubha-decked chest of the conqueror of Madhu appear to be a garland of sapphires and which give pleasure even to the Lord, bring me welfare.


ˆÅ¸¥¸¸Ÿâ¸º™¸¹¥¸¥¸¹¥¸÷¸¸½£¹ã¸ ˆ¾Å’Ù¸¸£½-
š¸¸Ä£¸š¸£½ ãûºÅ£¹÷¸ ¡¸¸ ÷¸¹´™ŒÃЏ›¸½¨¸ —
Ÿ¸¸÷¸º: 㸟¸ã÷¸Ó¸Š¸÷¸¸: Ÿ¸Ú›¸ú¡¸Ÿ¸»¹÷¸Ä -
Ù¸Ä͸¹µ¸ Ÿ¸½ ¹™©¸÷¸º Ù¸¸Š¸Ä¨¸›¸›™›¸¸¡¸¸: ——

Kálámbudálialitorsi kaiûabhárer-
dhárádhare sphurati yá taãidaïganeva
mátuç samastajagatám mahaniyamürtir-
bhadráni me diùatu bhárgavanandanáyáç(6)


May the adorable form of the daughter of Bhøgu and the mother of all the worlds who shines in the beautiful chest of the enemy of Kaiûabha resembling dark clouds, like a lightning in the midst of the clouds, yield me all welfare.


œÏ¸œ÷¸¿ œ¸™¿ œÏ˜¸Ÿ¸÷¸: ‰¸¥¸º ¡¸÷œÏÙ¸¸¨¸¸-
›Ÿ¸¸ŒÃЏ¥¡¸Ù¸¸¹Ó¸ Ÿ¸š¸ºŸ¸¸¹˜¸¹›¸ Ÿ¸›Ÿ¸˜¸½›¸ —
Ÿ¸¡¡¸¸œ¸÷¸½î¸¹™Ú Ÿ¸›˜¸£Ÿ¸ú®¸µ¸¸š¸ô
Ÿ¸›™¸¥¸ã¸¿ Þ¸ Ÿ¸ˆÅ£¸¥¸¡¸ˆÅ›¡¸ˆÅ¸¡¸¸: ——

práptam padam prathamataç khalu yatprabháván-
máñgalyaáji madhumáthini manmathena
mayyápatettadiha mantharamikúaïárdham
mandálasam ca makarálayakanyakáyaç(7)

May those graceful gentle side glances of the daughter of the ocean, by whose greatness cupid gained the first hold on the destroyer of Madhu, fall upon me here.


™Ô¸¸™Ã™¡¸¸›¸ºœ¸¨¸›¸¸½ ͹¨¸µ¸¸Ÿâ¸ºš¸¸£¸-
Ÿ¸¹ãŸ¸››¸ëˆÅÞ¸›¸¹¨¸ÚŒÃЏ¹©¸©¸¸¾ ¹¨¸«¸µµ¸½ —
™º«ˆÅŸ¸ÄŸ¸œ¸›¸ú¡¸ ¹Þ¸£¸¡¸ ™»£¿
›¸¸£¸¡¸µ¸œÏµ¸¹¡¸›¸ú›¸¡¸›¸¸Ÿâ¸º¨¸¸Ú: ——

dadyáddayánupavano draviïámbudhárá-
masminnakiòcanavihañgaùiùau viúanne
duúkarmamapaniya ciráya düram
náráïapraïayininayaniámbuváhaç(8)


Let the clouds, the eyes of the consort of Náráyaïa, together with the wind, the grace, remove completely the heat of bad deeds and shower the razins of riches over this grief-stricken, poor little bird.


ƒ«’¸ ¹¨¸¹©¸«’Ÿ¸÷¸¡¸¸½¶¹œ¸ ¡¸¡¸¸ ™¡¸¸ÍÄ-
™Ã™«’¢¸¸ ¹°¸¹¨¸«’œ¸œ¸œ¸™¿ 㸺¥¸Ù¸¿ ¥¸Ù¸›÷¸½ —
™Ã™¹«’: œÏá«’ˆÅŸ¸¥¸¸½™£™úþœ÷¸¹£«’¸¿
œ¸ºë«’ ˆ¼Å«¸ú«’ Ÿ¸Ÿ¸ œ¸º«ˆÅ£¹¨¸«’£¸¡¸¸: ——

iúûvá viùiúûamatayo' pi yayá dayárdra
døúûyá trivúûapapadam sulabham labhante
døsúûiç prahøsûkamalodaradiptiriútám
puúûim køsiúûa mama puúkaraviúûaráyáç(9)

May those eyes of he goddess seated on te lotus and possessing the radiance the radiance of the interior of the full blown lotus confer upon me the prosperity I wish. It is by Her compassionate looks that devotees and men of wisdom attain to the heaven easily.


Џú™½Ä¨¸÷¸½¹÷¸ Џ²´š¨¸Ó¸ã¸º›™£ú¹÷¸
©¸¸ˆ¿ÅÙ¸£ú¹÷¸ ©¸¹©¸©¸½‰¸£¨¸¥¥¸Ù¸½¹÷¸ —
㸼¹«’þ㘸¹÷¸œÏ¥¸¡¸ˆ½Å¹¥¸«¸º 㸿þ㘸÷¸¸¡¸¾
÷¸ã¡¸¾ ›¸¸Ÿ¸¹è¸Ù¸º¨¸›¸¾ˆÅЏº£¸½ã÷¸²µ¡¸¾ ——

girdevateti garuãadhavajasundariti
ùákambhariti ùaùiùekharavallabheti
søúûisthiti pralayakeliúu samsthitáyai
tasyai namastribhuvanaikagurostaruïyai.(10)


Salutations to the consort of the unique master of the three worlds (Lord Viúnu) and who, as Sarasvati, the goddess of speech, as the beloved of the Lord Viúïu as Ùákambhari and the Párvati te consort of Lord Ùiva, and who sports in creation, preservation and destruction of the universe.

ý¼÷¡¸¾ ›¸Ÿ¸¸½¶ã÷¸º ª¸ºÙ¸ˆÅŸ¸ÄûÅ¥¸œÏ㸻÷¡¸¾
£÷¡¸¾ ›¸Ÿ¸¸½¶ã÷¸º £Ÿ¸µ¸ú¡¸Š¸ºµµ¸Ä¨¸¸¡¸¾
ª¸Æ÷¡¸¾ ›¸Ÿ¸¸½¶ã÷¸º ©¸÷¸œ¸°¸¹›¸ˆ½Å÷¸›¸¸¡¸¾
œ¸º«’¢¸¾ ›¸Ÿ¸¸½¶ã÷¸º œ¸º²«¸¸½î¸Ÿ¸¨¸¥¥¸Ù¸¸¡¸¾ ——

ùrutyai namo'stu ùubhakarmaphalaprasütyai
ratyqai namo'stu ramaïèyaguïárïaváyai
ùaktyai namo'stu ùatapatraniketanáyai
puùtyai namo'stu puruúotûamavallabháyai. (11)


Salutations to (the goddess) in the form of the scriptures which yield the fruits of good acts. Salutations to Rati, the ocean of all good qualities. Salutations to Ùakti seated on the lotus. Salutations to Puúûi, the consort of Puruúottama.


›¸Ÿ¸¸½¶ã÷¸º ›¸¸¥¸úˆÅ¹›¸Ù¸¸›¸›¸¸¡¸¾
›¸Ÿ¸¸½¶ã÷¸º ™ºŠš¸¸½™¹š¸Ó¸›Ÿ¸Ù¸»Ÿ¡¸¾ —
›¸Ÿ¸¸½¶ã÷¸º 㸸½Ÿ¸¸Ÿ¸¼÷¸ã¸¸½™£¸¡¸¾
›¸Ÿ¸¸½¶ã÷¸º ›¸¸£¸¡¸µ¸¨¸¥¥¸Ù¸¸¡¸¾ ——

namo'stu nálikanibhánanáyai
namo'stu somámøtasodaráyal
namo'stu somámøtasodaráyai
namo'stu náráyaïavallabháyai(12)


Salutations to the lotus-faqced. Salutations to thd one born of the milky ocean. Salutations to the one who was born along with the moon and nectar. Salutations to the consort of Náráyana.


㸿œ¸÷ˆÅ£¸¹µ¸ 㸈ť¸½¹›Í¡¸›¸›™›¸¸¹›¸
㸸ŸÏ¸Ó¡¸™¸›¸¹¨¸Ù¸¨¸¸¹›¸ 㸣¸½²Ú¸¹®¸ —
÷¨¸×››¸¸›¸¸¹›¸ ™º¹£÷¸¸½Ö£µ¸¸½Ô¸÷¸¸¹›¸
Ÿ¸¸Ÿ¸½¨¸ Ÿ¸¸÷¸£¹›¸©¸¿ ˆÅ¥¸¡¸›÷¸º Ÿ¸¸›¡¸½ ——

Sampatksaráïi sakalendriyanandanáni
Sámrájyadánavibhaváni sarorunhákúi
tvadvandanáni duritoddharaïodyatáni
mámeva mátaraniùam kalayantu mánye.(13)


O! lotus-eyed venerable mother! let the salutations to you, which yield riches, please all the sense organs, confer dominions and are engaged in removing misery, always characterise me.

Let me be saluting you ever in the same manner.

¡¸÷ˆÅ’¸®¸ã¸Ÿ¸ºœ¸¸ã¸›¸¸¹¨¸¹š¸À
㸽¨¸ˆÅ㡸 㸈ť¸¸˜¸Ä㸿œ¸™À —
㸿÷¸›¸¸½¹÷¸ ¨¸Þ¸›¸¸ŒÃЏŸ¸¸›¸ã¸¾-
ã÷¨¸¸¿ Ÿ¸º£¸¹£á™¡¸½æ¸£ì Ù¸Ó¸½ ——

yatkatákúasamupávidhiç
sevakasya sakaláthasampadaç
samtanoti vacanáñgamaánasai-
stvaám murárihødayeùvarim bhaje(14)

I worship you the mistress of the heart of the enemy of Mura with my words, body and mind, the meditation upon whose glances confers on the devotee all the desired prosperity.


㸣¹ã¸Ó¸¹›¸¥¸¡¸½ 㸣¸½Ó¸Úã÷¸½
š¸¨¸¥¸÷¸£¸¿©¸ºˆÅЏ›š¸Ÿ¸¸¥¡¸©¸¸½Ù¸½ —
Ù¸Š¸¨¸¹÷¸ Ú¹£¨¸¥¥¸Ù¸½ Ÿ¸›¸¸½±¸½
¹°¸Ù¸º¨¸›¸Ù¸»¹÷¸ˆÅ¹£ œÏã¸ú™ Ÿ¸à¸Ÿ¸Ã ——

sarasijanilaye sarojahaste
dhavalatarámúkagandhamályaùobhe
bhagavati harivallabhe manojñe
tribhuvanabhutikari prasèda mahyam(15)

O! the one with lotus abode! the one with lotus in the hand! one who shines with white dress, sandal paste and flower garlands! O! Adorable one! Consort of Hari! The Charming! The bestower of prosperity on the three worlds! be benevolent to me.


¹™Š‹¸¹ã÷¸¹Ù¸À ˆÅ›¸ˆÅˆºÅŸÙ¸Ÿ¸º‰¸¸¨¸ã¸¼«’-
㨸¨¸¸Ä¹Ú›¸úŸ¸¥¸Þ¸¸²Ó¸¥¸¸œ¥¸º÷¸¸ŒÃЏúŸ¸Ã —
œÏ¸÷¸›¸ÄŸ¸¸¹Ÿ¸ ӏЏ÷¸¸¿ Ó¸›¸›¸úŸ¸©¸½«¸-
¥¸¸½ˆÅ¸¹š¸›¸¸˜¸Š¸¼¹Úµ¸úŸ¸Ÿ¸¼÷¸¸þ⚸œ¸º°¸úŸ¸Ã ——

digghastibhiç kanakakumbhamukhávasøta-
svarváhinèvimalacárujaláplutáañgèm
prátarnamámi jagatam jananèmaùeúa-
lokádhináthagøhiïimamøtábdhiputrèm.(16)

I salute in the early morning the universal mother, the consort of the lord of the entire universe and the daughter of the milky ocean, who has her body bathed by the pure and pleasing waters of the celestial Ganges poured down from golden pitchers by the elephants of the quarters.


ˆÅŸ¸¥¸½ ˆÅŸ¸¥¸¸®¸¨¸¥¥¸Ù¸½ ÷¨¸¿
ˆÅ²µ¸¸œ¸»£÷¸£¸þŒÃЏ÷¸¾£œ¸¸ŒÃЏ¾ —
‚¨¸¥¸¸½ˆÅ¡¸ Ÿ¸¸Ÿ¸¹ˆÅ‘Þ¸›¸¸›¸¸¿
œÏ˜¸Ÿ¸¿ œ¸¸°¸Ÿ¸ˆ¼Å¹°¸Ÿ¸¿ ™¡¸¸¡¸¸À ——

kamale kamalákúavallabhe tvam
karuïápürataraïgitairapáñgaiç
avalokaya mámatiòcanánám
prathamam pátramakøtrimam dayátáç (17)


O! Kamalá! Consort of the lotus-eyed Lord (Viúïu)! through glances lashed by waves of compassion look at me the first among the poor and a befitting recipient of your grace.


ã÷¸º¨¸¹›÷¸ ¡¸½ ã÷¸º¹÷¸¹Ù¸£Ÿ¸»¹Ù¸£›¨¸Ú¿
°¸¡¸úŸ¸¡¸ì ¹°¸Ù¸º¨¸›¸Ÿ¸¸÷¸£¿ £Ÿ¸¸Ÿ¸Ã —
Џºµ¸¸¹š¸ˆÅ¸ Џº²÷¸£Ù¸¸Š¡¸Ù¸¸¹Ó¸›¸¸½
Ù¸¨¸¹›÷¸ ÷¸½ Ù¸º¹¨¸ ⸺š¸Ù¸¸¹¨¸÷¸¸©¸¡¸¸À ——

stuvanti ye stutibhiramübhiranvaham
trayèmayèm tribhuvanamátaram ramám
guïádhiká gurutarabhágyabhájino
bhavanti te bhuvi budhabhávitáùayáç(18)


Those who praise with these adorations Ramá, the embodiment of the three Vedas and the mother of the three worlds become enriched with good qualities and most fortunate, given to good thoughts acclaimed by the learned in this world.

 
Previous page in  Voice of Sankara is Sri Annapurna Stotram
Previous
Next page in  Voice of Sankara is  Shatpadi Stotram
Next


© Copyright Shri Kanchi Kamakoti Peetham
No part of this web site may be reproduced without explicit permission from the Peetham. Some material put up on this web site are protected by individual copyrights of the concerned organisations.
The search feature is powered by Google™ Freesearch. Google™ is a Trademark of Google Inc.